ТЕКСТЫ   GACE BRULE  
 
Les oiselez de mon pais
ai ois en Bretaigne.
A lor chant m'est il bien avis
Q'en la douce Champaigne
Les oi jadis,
Se n'i ai mespris.
Il m'ont en si dolz panser mis
K'a chancon faire me sui pris
Si que je parataigne
Ceu q'Amors m'a toz jors promis.

Птиц моей страны
Я услышал В Бретани,
По их пению мне показалось,
Что в милой Шампани
Я их слышал когда-то,
Если я не ошибаюсь.
Их пение меня погрузило в такие сладкие
Думы, что я принялся сочинять песню,
Надеясь добиться того,
Что Любовь давно мне обещала.

 

 

 

En longe atente me languis
Senz ce que trop me plaigne.
Ce me tout mon jeu et mon ris
Que nuns q'amors destraingne
N'est d'el ententis.
Mon cors et mon vis
Truis si par eures entrepris
Que fol samblant en ai empris.
Ki q'en Amors mespraigne,
Je sui cil c'ainz rien n'i forfis.

Из-за долгого ожидания я дрожу,
Но не жалуюсь.
Оно меня лишает радости и наслаждения,
Ведь никто, кого Любовь терзает,
Не отвлекается на другое.
Мое сердце и лицо
я столько раз нахожу странными,
что я кажусь сумасшедшим.
Может кто-то и презирает Любовь,
Но я, конечно, этого не делал.

 

 

En baisant, mon cuer me toli
Ma dolce dame gente;
Trop fu fols quant il me guerpi
Por li qui me tormente.
Las! ainz nel senti,
Quant de moi parti;
Tant dolcement lo me toli
K'en sospirant lo traist a li;
Mon fol cuer atalente,
Mais ja n'avra de moi merci.
  Целуя, украла мое сердце
Моя милая, нежная дама:
Мое сердце было глупым, покинув меня
Ради той, которая мучает меня.
Увы! Я не заметил,
Когда оно покинуло меня.
Она так нежно вынула его у меня,
Что среди вздохов унесла его с собой.
Моему сумасшедшему сердцу это нравится,
Но я ему этого не прощу.

 

 

D'un baisier, dont me membre si
M'est avis, en m'entente,
Il n'est hore, ce m'a trahi,
Q'a mes levres nel sente.
Quant ele soffri,
Deus! ce que je di,
De ma mort que ne me garni!
Ele seit bien que je m'oci
En ceste longe atente
Dont j'ai lo vis taint et pali.
Поцелуй, о котором я так хорошо помню,
Мне кажется, живет в моем уме,
Нет мгновенья - и это погубило меня -
Чтобы я не чувствовал его на своих губах.
Когда она мне разрешила,
О Боже, то, что я рассказал,
Почему она не освободила смертью меня?
Она хорошо знает, что я умираю
В этом долгом ожидании,
Что из-за этого у меня такое бесцветное, бледное лицо.
     

Por coi me tout rire et juer
Et fait morir d'envie;
Trop souvent me fait comparer
Amors sa compaignie.
Las! n'i os aler,
Que por fol sambler
Me font cil fals proiant damer.
Morz sui quant jes i voi parler,
Que point de trecherie
Ne puet nus d'eus en li trover.

Почему она лишает меня смеха и радости
И заставляет умирать от любви?
Очень часто заставляет меня платить
Любовь за ее общество.
Ах! Я не смею куда-нибудь идти,
Чтобы из-за моего сумасшедшего вида
Меня не заставили страдать лживо влюбленные.
Я умираю, когда слышу их разговор,
Ведь никакого обмана
Они не могут в ней найти.


Foille ne flours, ne rousse ne mente
Ne chans d'oisel ne me puet conforter,
Ne mes cuers n'a pooir qu'il se repente
De ma dame servir et honourer.
En dolour est m'esperance finee,
Dont ma painne m'avra longue duree,
Qu'en desconfort et en lontain desir
Voi qu'Amours fait ma joie defenir.
  Ни листок ни цветок ни роса ни мята
Ни пение птицы не может развеселить меня,
А мое сердце не может раскаяться в том,
Что служит и почитает мою даму.
В горе погибла моя надежда,
Из-за которого моя боль будет долгой,
Ведь в отчаянии и далеком желании
Я вижу, что Любовь забирает мою радость.
   
Bien m'est avis qu'Amours veut que je sente
Trestouz les maus qu'ele me puet doner ;
Et ma dame i met toute s'entente,
Qu'ele me veut a son pooir grever.
C'est a grant tort se ma mort li agree,
Car je l'aim pluz que moi n'autre rienz nee ;
Et s'il plaist, certes, bien vueill morir,
Quant par ma mort la puiz a gre servir.
Мне кажется, что Любовь хочет, чтобы я почувствовал
Все горести, которая она только может дать:
А моя дама вкладывает в это все свое искусство,
Так как хочет, чтобы я страдал со всей силой.
Если она хочет моей смерти, так это без повода,
Потому что я люблю ее, как самого себя, или как ничто больше; если ей, конечно, хочется этого, я умру,
Ведь и своей смертью я служу ей с удовольствием.

 

Pour mal temps ne por gelee
Ne lairai que je ne chant,
Car ensi vois ma pensee
Et mon mal reconfortant.
De la bele cui j'aing tant
Me vient si granz desirree
Quant plus l'aloing, plus la vuil.
Je l'aing plus que je ne sueil,
Mes pou la voi, si m'en duil.

Ни плохая погода ни мороз
не помешают мне петь,
ведь я утешаю так
мою мысль и мое горе.
К прекрасной, которую я так люблю
я чувствую такую большую любовь,
что чем дальше я от нее, тем больше желаю ее.
Я люблю ее все сильнее,
но вижу ее мало и страдаю поэтому.

 

 

Quant primes l'oi esgardee,
Tant la vi bele et plaisant
Que je l'ai des lors amee
Et amerai mon vivant.
Ma mort pris en resgardant,
Se s'amors ne m'est donnee,
Dex! mar la virent mi huil.
Je l'aing plus que je ne sueil,
Mes pou la voi, si m'en duil.

 

Когда в первый раз я взглянул на нее,
я увидел ее такой прекрасной и изящной,
что с тех пор полюбил ее
и буду любить все жизнь.
Я принял смерть, посмотрев на нее:
если я не получу ее любовь,
на свое горе я увидел ее.
Я люблю ее все сильнее,
но вижу ее мало и страдаю поэтому.

 

 

Mainte douce remembree
Fais de li en sopirant.
Li pensers tant m'en agree
Que toz m'en vois obliant
Qu'Amors me remet devant
Sa grant biaute esmeree
Et son amorous acueil.
Je l'aing plus que je ne sueil,
Mes pou la voi, si m'en duil.

Часто с нежностью я о ней
вспоминаю, вздыхая.
При мысли о ней я так рад,
что забываю все остальное
и Любовь показывает мне
ее совершенную красоту
и ее гостеприимство.
Я люблю ее все сильнее,
но вижу ее мало и страдаю поэтому.

 

 

 

Ja par moi n'iert obliee,
Mais je ne sai s'ele i sent
Por ce que tant l'ai amee,
S'ele aint mon avancement
Et s'ele fait autre amant.
Ja n'avrai longue duree,
S'ele me torne a orgueil.
Je l'aing plus que je ne sueil,
Mes pou la voi, si m'en duil.

Никогда я не смогу забыть ее,
но я не знаю, волнует ли ее
моя долгая любовь,
чтобы ободрить меня
или чтобы предпочесть другого возлюбленного.
Я не долго проживу,
если она будет гордо держаться со мной.
Я люблю ее все сильнее,
но вижу ее мало и страдаю поэтому.

 

 

Ce m'ocit qu'en sa contree
N'os aler a mon talant
Por la gent malauree
Qui toz jors vont devinant.
Loing de li remain pensant,
S'en trai dure consirree
Que sovent mes eulz en mueil.
Je l'aing plus que je ne sueil,
Mes pou la voi, si m'en duil.

 

Меня убивает то, что я не смею пойти
к ней, как я того желаю,
из-за этих сплетников,
которые не перестают клеветать.
Я остаюсь вдали от нее, задумчив,
и страдаю от такого лишения,
что часто мои глаза увлажняются.
Я люблю ее все сильнее,
но вижу ее мало и страдаю поэтому.

 

 

Bele et bone, de vos chant
Et pans en vos a jornee
Et la nuit, quant me despoil.

Bochart, ce me fait pensant
Que n'est pas dou mal grevee
Dont je sopir a Nantueil.

Прекрасная и добрая, о вас я пою
и о вас я думаю днем
и ночью, когда раздеваюсь.

Бушар, меня делает задумчивым то,
что она не страдает той болезнью,
от которой я вздыхаю в Нантейле.


 

Quant je voi le douz tens venir,
Que faut nois et gelee,
Et j'oi ces oisellons tentir
El bois soz la ramee,
Lors me fet ma dame sentir
Un mal dont ja ne qier garir,
Ne ja n'en avrai mee
Entres q'il li viengne a plaisir
Qu'el m'ait joie donee.

Когда я вижу приход весны,
когда тают снег и иней,
и когда я слышу песни птичек
в лесу под листвой,
тогда моя дама заставляет меня чувствовать
ту болезнь, от которой я не ищу излечения,
и никогда я не получу лекарства,
пока ей не будет угодно
одарить меня радостью.

 

 

Ha, Dex car mi fetes morir,
Quant m'ai ce qui m'agree.
Mort, pren moi, plus nel puis sosfrir
Ne l'ai je esgardee.
Encor vueil je qu'a son plesir
Mi face ma dame languir
Se ma mort a juree;
Mors sui, s'ensi se veut tenir
Que longuement me hee.

 

Ах! Боже, дайте мне умереть,
раз у меня нет того, что мне нравится.
Смерть, возьми меня, я не могу больше выносить
не видеть ее.
Но я принимаю, что по своей воле
моя дама заставляет меня страдать,
если она поклялась умертвить меня.
Я умер, если она хочет продолжать
ненавидеть меня дальше.

 

 

Douce dame, or vous voil proier
Que de rien que je die
Ne vous daigniez ja corrocier,
Mes tenez a folie.
Par biau senblant sanz otroier
Me poez ma vie aloignier,
Si ne m'ocirroiz mie:
N'avez honor ou guerroier
Ce dont ester saisie.

Милая дама, я хочу сейчас вас молить
не гневаться на то,
что я говорю.
Считайте это за безумие.
Гостеприимством, но не даруя ничего,
вы можете продлить мою жизнь,
и вы не убьете меня:
вам нет никакой чести бороться с тем,
что вам принадлежит.


 
Bien cuidai toute ma vie
Joie et chancons oblier,
Mais la contesse de Brie,
Cui comant je n'os veer,
M'a commande a chanter,
Si est bien drois que je die,
Cant li plaist a conmander.

Я думал, что на всю оставшуюся жизнь
Радость и песни забуду,
Но графиня Бри,
Которой я не смею ни в чем отказать,
Приказала мне петь,
Так что мне следует покориться,
Раз ей угодно приказать это.


 

Je di que c'est grans folie
D'esaier ne d'esprover
Ne sa feme ne s'amie
Tant con om la welt amer;
Ains se doit om bien garder
D'enquerre par jalozie
Ceu c'on n'i vodroit trover.

 

Я говорю, что это безумие -
Испытывать и осведомляться
О своей жене или подруге,
Пока хотят любить ее.
Насколько лучше будет
Не разузнавать из ревности
То, что не хотели бы узнать!

 

 

Coment que je chant ne rie,
Je deusse melz plorer,
Cant la miedre m'est faillie;
Car, quant g'i veul muelz parler
Et a li merci crier,
Lors me dist par contralie:
"Cant ireis vos outre mer?"

Хоть я пою или смеюсь,
Мне бы лучше плакать,
Ведь я потерял наилучшую,
Потому что, когда я решился заговорить с ней
И просить у нее пощады,
Она сказала тогда, чтобы смутить меня:
"Когда вы только уедете за море?"

 

 

 

Se elle est d'amors esprise,
Malement li ait manbreit
Conment j'ai a sa devise
Sans nul contredit este;
Mais, espoir, ce m'a greve,
C'on ne conoist boin servise
Tant c'on ait autre esproveit.

Если она пылает любовью,
Она плохо помнит,
Сколь я был ей предан,
Не оказывая сопротивления;
Может, из-за этого я и страдал,
Ведь не понимают истинной службы,
Пока не испытают другого.


 

Aillors ait s'entente mise,
Moi ait laissiet esgare;
Mais ja sa fiere contise
Ne vancra ma leauteit.
Jai tant ne m'avrait faceit,
Que s'elle iert de .c. reprise,
Si la prendroie j'a gre.

 

Она занята в другом месте,
Оставляя меня заброшенным;
Но никогда ее жестокое кокетство
Не справиться с моей верностью.
Сколько бы она меня не обманывала, -
Даже всеми порицаемая, -
Я продолжу принимать ее.

 

 

Bien deusse avoir conquise
S'amor a ma volenteit,
Por ceu ke j'ai sens faintixe
Tous jors loiaulment ameit.
Or ne m'ait pais an vilteit
Por la fievre qui m'ait prise,
Que j'en garai an este.

Мне следовало бы завоевать
Ее любовь, как я того желаю,
Раз я без притворства
Всегда любил ее.
Пусть она не презирает меня
За горячку, которой я заболел,
Я излечусь от нее летом.

 

 

 

Et sache bien de verte
Que j'ai plus grand covoitise
De s'amor que de santeit.

Но пусть она будет уверена,
Что я гораздо больше желаю
Ее любви, чем здоровья.