ЭПОСЫ     ПЕСНЬ О МОЕМ СИДЕ     

Альгамбра, Гранада



"ПЕСНЬ О МОЕМ СИДЕ"


СТИХОСЛОЖЕНИЕ

ЯЗЫК И СТИЛЬ

 

СТИХОСЛОЖЕНИЕ

     "Песнь о моем Сиде" содержит около 3,730 строк. Так как в единственном сохранившемся манускрипте отсутствует около 50 строк, можно предположить, что в полном виде "Песнь" насчитывала чуть меньше четырех тысяч строк.
     Поэма разделена на параграфы различной длины, от трех до ста девяносто строк. На французском языке такие параграфы называются laisses, на испанском - serie, tirada.
     Ассонанс - полу-рифма, рифма конечных гласных - очень древний прием. Он встречается и в средневековой поэзии на латыни, и в испанских балладах и во французских эпосах. Самые частые ассонансы в "Песне о моем Сиде": о, а, а-о, а-а.
     Каждая строка разделена цезурой на две части по семь или восемь слогов в каждой.



Орнамент

ЯЗЫК И СТИЛЬ

     Трудно установить, на каком диалекте написана "Песнь", так как не существует сравнительных текстов ее времени и места создания. Судя по всему, однако, автор был родом из региона Medinaceli (на юго-восточной границе Кастилии), хотя сам он писал, вероятно, в Бургосе.
     В "Песне" много слов, относящихся к военному делу, судопроизводству, одежде; многочисленны слова арабского происхождения; есть также слова французского и провансальского происхождения.
     Отличительной чертой языка является его конкретность. Так, часто упоминаются различные части тела с добавленными к ним словами "видеть", "плакать", "говорить", и т.д. Это, конечно, тавтология, но она указывает на эмоции и возможные жесты. Другой пример: желая сказать "все люди", автор часто говорит "мавры и христиане". Такие обороты придают языку особую красочность.
     Язык "Песни" прост и ясен. В нет нет излишних прилагательных или метафорических отступлений. Даже когда автор многословно описывает битву, он делает это не ради пустословия, а чтобы изобразить битву как можно ярче. Хотя "Песнь" и является героическим эпосом, автор не забывает весьма негероические детали: ужин после дня пути; необходимость запастись едой на следующий день, и т. д. Это также придает языку поэмы особую красоту.
     Автор показывает себя большим мастером слова. Так, поэт не говорит, как выглядел город Карденья, так как это и так было очевидным; напротив, он говорит, что при уходе Сида в изгнание звонили колокола, что Химена, жена Сида, бросилась на ступени алтаря, молясь о сохранности мужа. Эти краткие детали изображают события той далекой эпохи яркими и интересными для нас.
     "Песнь о моем Сиде" был изначально устным эпосом, поэтому человек, читавший поэму публике должен был быть не просто чтецом, но и профессиональным актером. Ему помогало изобилие прямой речи в эпосе: говоря, герои становятся живыми и близкими нам. Мы видим образ Сида с разных сторон: когда он молится, когда обращается к жене и дочерям, когда воодушевляет своих воинов в гуще битвы...
     Другим поэтическим приемом является повторение. Иногда автор кратко резюмирует только что произошедшее событие или просто дважды повторяет строку. Автор делает это, чтобы указать на важность того или иного события, подчеркнуть его.
     Многочисленны эпитеты. В среднем на каждые восемь строк приходиться по одному эпитету, и 70 % всех эпитетов относятся к Сиду (остальные, к городам, другим персонажам...). Сид называется просто el de Vivar (из Бивара), или el que Valencia gano (взявший Валенсию); живописны эпитеты о знаменитой бороде Сида (1226, 2410). Сида также называют que en buen ora nasco (родившийся под счастливой звездой).


List all links on this page    List all images on this page