main page filolog ТРУБАДУРЫ - главная страница      
  Линия
Времени
1147

 

Провал Второго крестового похода: крестоносцы гибнут в Малой Азии
 
Первое летописное известие о Москве
 

1155 Основан монашеский орден кармелиток
 
Рождение Ченгис-хана, основателя Монгольской империи

1160 "Тристан и Изольда", кельтский эпос, написанный Берулем и Томасом
   
1163 Строительство собора Парижской Богоматери
 
1168 Андрей Боголюбский грабит Киев

РЭМБАУТ ДЕ ВАКЕЙРАС
RAIMBAUT DE VAQUEIRAS
(...1155-1160...)

     Рэмбаут де Вакейрас родился в семье бедного провансальского дворянина, в замке Вакейрас. Долгое время он был жогларом Гильема де Бо (Guilhem de Baux), принца Оранжского. Поэт путешествует по Италии и оседает при дворе маркиза Бонифачио Монферратского. Здесь он воспевает дочь маркиза Беатриц, хотя на самом деле он обращается к другой Беатриц, о которой нам ничего не известно. В песнях он называет Беатриц Bels Cavaliers (Прекрасный Рыцарь - однажды Вакейрас увидел, как Беатриц фехтовала). Вместе с маркизом Монферратским Вакейрас путешествует по Италии, Сицилии и добирается даже до Константинополя (приняв участие в Четвертом крестовом походе). Во время пребывания на Востоке, Вакейрас знакомится с французским трувером Кононом Бетюнским.
Вакейрас - первый трубадур, певший на итальянском языке (trovatore di lingua italiana). Однажды он написал песню, в которой он воспевает любовь на пяти языках, которые он знал: окситанском, итальянском, французском, гасконском и галико-португальском.

     От Рэмбаута де Вакейрас осталось 33 песни.

ПРОИЗВЕДЕНИЯ

clearEl so que pus m'agensa
clearDomna, tant vos ai preiada
clearAra-m digatz, Rambaut, si vos agrada

clearD'amor no.m lau, qu'anc non pogey

clearKalenda maia
clearEras quan vey verdeya

clearAra pot hom conoisser e proar

clearGaita be, gaiteta del chastel

ПРОИЗВЕДЕНИЯ

clear Чтобы больше понравиться...
clear Дама, я вас столько просил...
clear Скажи мне, Рэмбаут, если хочешь...
clear Я не хвастаюсь своей любовью,
так как я никогда не был так высоко...

clear Майские календы...
clear Теперь, когда я вижу, как зеленеют...
clear Никто не может знать и доказать...
clear Охраняй, сторож замка...

Vida

Raembautz de Vaqueiras si fo fillz d'un paubre cavaillier de Proensa, del castel de Vaqueiras, que avia nom Peirors, qu'era tengutz per mat.
En Raembautz si se fetz joglar et estet longua saison cum lo prince d'Aurenga, Guillem del Baus. Ben sabia chantar e far coblas e sirventes ; e-l princes d'Aurenga li fetz gran ben e gran honor, e l'ennanset e-l fetz conoisser e presiar a la bon agen.
E venc s'en en Monferat, a miser lo marques Bonifaci, Et estet en sa cort lonc temps. E crec si de sen e d'armas e de trobar.
Et enamoret se de la serror del marques, que avia nom ma dompna Biatritz, que fo moiller d'Enric del Caret. E trobava de llei mantas bonas cansos. Et apellava la en sas cansos " Bels Cavalliers ". E fon crezut qu'ella li volgues gran ben per amor.
E quant lo marques passet en Romania, el lo mena ab se e fetz lo cavalier. E det li gran terra e gran renda el regisme de Salonic. E lai el mori.


(другая версия)

Rambautz de Vaqeras si fo d'un chastel c'avia nom Vacheras, e fu filli d'una paubre chavalier c'avia nom Peirols, q'era tengut per mat.
Et Rambautz si fetz joglar, et estet longa sason con lo prince d'Aurenga, c'avia nom En Guillelm de Baut. Ben sabia cantar et far coblas et serventes. E-l prince d'Aurenga si li fetz gran ben et grant honor, e l'enanset e-l fetz conoistre et presiar a la bona gen.
Et venc s'en a Monferrat, al marques Bonifacis. Et stet lonc temps con el, et crec si et d'armas et de trobar, q'el ac gran pretz en la cort. E-l marques, per la gran valor q'el conoc en el, si-l fetz cavalier et son compagnon d'armas et de vestimenz.
Don ell s'enamoret de la seror del marqes, qe avia nom ma dompna Biatrix, qe fo molher d'Enric del Carret. Et troba de lei mantas bonas chansos. Et apellava la " Bel Cavalier ".
Et per aiso l'apellava enaisi, qe a En Raumbautz segi aital aventura, qe pozia vezer ma dompna Biatrix qant el volia, sol q'ella fos en sa chambra, per un espiraill ; don neguns no-n s'apercebia.
Et un jor venc lo marqes da cassar ; en entret en la chambra et mez la soa spaza a costa d'un leit, et tornet s'en foras. Et ma dompna Biatrix remas en la chambra ; et despoillet se son sobrecot et remas en gonnella. Et tollc la spaza et se la ceinz a lei de cavalier. Et trais la for del fuor et geta la en alt, et pres la en sa ma et menet se l'al bretz d'una part et d'autra de la spaza ; et tornet la em fuer, et se la desceinz et tornet la a costa del leit. Et En Ranbautz de Vaqeras vezia tot so qe vos ai dich per lo spiraill. Don per aso l'apellet pois totas vez " Bel Cavalier " en sas chansos, si com el dis en la premiera cobla d'aqesta chansos qe comenza aisi :

 

Ja non cuidei vezer
C'Amor me desrenses
Tan qe dopnam tengues
Del tot en son poder ;
Qe contra lo orguiell
For' onroilhos con sueil ;
Mas beutat et jovenz,
E-l gentilz cors plagenz
e-ill gai ditz plasentier
de mon Bel Cavalier
M'an fait privat d'estraing ;
E puois dur cor s'afraing
Vas Amor, en loc car,
Sap mielz sa dompna amar
C'umilz trop amoros,
De totas envejos.


E fo crezuts q'ella li volgues ben per amor. Et aisi demoret longa saison col marqes, et ac gran bonaventura con el.
Qant li marqes passet en Romania, si se menet ab se Ranbautz de Vaqeras.
Don ell n'ac grant tristessa per l'amor de soa dompna, qe remanea de sai entra nos. Et volentier seria remas. Mas per lo gran ben q'ell volia al marqes del gran honor q'avia receubut de llui, no li ausa dir de no. Et aisi anet con el. Mas totas velz s'esforcet de valer d'armas et de guerra et de totz bons faitz de lausor. Et aquistet grant honor et gran manentia. Mas per tot aiso non oblidava la soa tristessa, si com el dis en la qarta cobla d'aqesta chanson qe comenza :


No-m platz iverns ni pascors ;

E la cobla dis :

Donc qe-m val conqistz ni ricors ?
Q'eu ja-m tenia per plus rics :
Qant er' amatz et fins amics
E-m paissia, N'Engles, Amors,
N'amava mais un sol plaser
Qe sai grant cort et grant aver ;
C'ades on plus mes poders creis,
Ai major ir' ab mi meseis,
Pois mos Bels Cavaliers grasitz
Et jois m'es loniatz et fugitz ;
Don mais no-m naisera conortz,
Perq'es magier l'ir' et plus fortz. 

Средневековое жизнеописание

Рэмбаут де Вакейрас был сыном бедного прованского дворянина, из замка Вакейрас, прозванного Пейропс, так как его считали сумасшедшим. Рэмбаут стал жогларом и долго жил у Гильема де Бо, принца Оранжского. Он умел петь и сочинять песни и сирвентесы; принц Оранжский осыпал его почестями и подарками, возвысил его и познакомил с хорошими людьми. Рэмбаут потом пошел в Монферрат, к хорошему маркизу Бонифацию и долго оставался при его дворе. Там он стал известным своим умом, военным и поэтическим искусством. И он влюбился в сестру маркиза, по имени Беатриц, супругу Энрико дель Карета. Он пео о ней много хороших песен и звал ее в своих песнях "Прекрасный Рыцарь". Думали, что она очень любила его. А когда маркиз уехал в Румынию, он взял с собой Рамбаута, посвятил его в рыцари и дал ему много земель и дохода в королевстве Салоники. И там Рэмбаут умер.

(другая версия)

Рэмбаут де Вакейрас был сыном бедного прованского дворянина, из замка Вакейрас, прозванного Пейропс, так как его считали сумасшедшим. Рэмбаут стал жогларом и долго жил у Гильема де Бо, принца Оранжского. Он умел петь и сочинять песни и сирвентесы; принц Оранжский осыпал его почестями и подарками, возвысил его и познакомил с хорошими людьми. Потом Рэмбаут отправился в Монферрат, к маркизу Бонифацию. Там он жил долгое время и стал известным своим умом, военным и поэтическим искусством и имел хорошую репутацию при дворе. Маркиз, благодаря известной ему храбрости Рэмбаута, посвятил его в рыцари и сделал его своим другом по оружию и (равным себе) по одежде. Здесь Рэмбаут влюбился в сестру маркиза, по имени Биатрикс, супругу Энрико дель Каррета и сочинил о ней много песен. Он звал ее "Прекрасный Рыцарь". Он так звал ее из-за одного происшествия. Рэмбаут мог видеть даму Биатрикс, когда хотел, даже если она была одна в комнате, посредством дырке в стене, неизвестной никому. Однажды маркиз вернулся с охоты, вошел в комнату, положил свой меч на одну сторону кровати, повернулся и вышел. Биатрикс осталась в комнате: она сняла верхнее платье, осталась в одной сорочке. Она взяла меч и опоясалась им, как рыцарь. Затем она выхватила (из ножен) меч, подбросила его вверх, и, поймав его рукой, расхаживала по комнате, махая им. Потом она вложила меч в ножны, сняла его, и положила на кровать. Рэмбаут видел все, что я вам рассказал, через дырку. С тех пор, в своих песнях, он зовет ее "Прекрасный Рыцарь". Так он говорит в первом куплете песни, которая начинается так:


Никогда бы не подумал, что
Любовь так подчинит меня себе,
пока дама не взяла меня
всего в свою власть;
против ее гордости я обычно
противопоставлял свою гордость;
но ее красота и молодость,
ее прекрасное тело,
веселый, милый разговор
моего "Прекрасного Рыцаря"
делают меня одиноким и робким;
ведь даже грубое сердце
тянется к Любви, куда-нибудь, где,
оно знает, лучше любить свою даму,
чем завидовать всем, (будучи) робким и чересчур любвеобильным.


Думали, что дама очень любила Рэмбаута. Так что он долго жил у маркиза, и разбогател у него.
Когда же маркиз уехал в Румынию, он взял с собой Рэмбаута.
Там он был очень опечален из-за любви к своей даме, оставшейся позади, с нами. Он охотно бы остался, но из-за большой преданности маркизу и из-за больших почестей, полученных от него, Рэмбаут не посмел отказать ему. И так он уехал с маркизом. Рэмбаут всегда старался быть искусным в воинском искусстве и войне и достойным своей славы. Так он стал знаменитым и богатым. Однако он не забывал своей печали, как он сам говорит в четвертой строфе песни, начинающейся так:

Мне не нравятся ни зима ни весна;

а припев говорит:

Зачем мне победы, богатства?
Я думал, что я самый богатый,
когда я любил и был любим.
Она питала меня, ах англичанин.
Мне не нравилось ни одно развлечение, а ведь я знаю известные дворы и богатства. Сейчас же, чем больше растет моя власть, тем разгневанней я становлюсь. У моего "Прекрасного Рыцаря" слава; моя радость отдалена, ускользает от меня, исчезла. Счастье не растет с богатствами; только раздраженность больше и сильнее.

(Перевод со старо-провансальского
Марины Лущенко)


 


List all links on this page